One Poem by iris nguyễn

cultivar

] type ] deliriant effect
] known only in cultivation1 as
] escapees2
] popular ornament
] exist wild outside their native range3 as introduced suspected
] some animal
] cult ensured continued survival [
4
] alternately arranged
] across, an entire coarse
] margin, of name5
] -shaped6
] opening.
] strong, pleasing7 noticeable
] shades of
] old,
] shredded forms8 Some
] only
] long to
] own orname9 contain
] naturalize in isolate10
] dispersal accomplished
] their fruits now
shrivel on the plants without progeny.
11 They have been maintained in cultivation as a source of [
] by humans.

 


¹ the same structure, project
   & projected. every fault
   needed a name, a treat[ise],
   in/corporation. we learned
   what makes the body a lie
   & not a body, recognized
   their gaze staring out of us,
   & it was the first time we
   realized we [were] wanted.

² we built a new language
   from dial-tones, we held
   each other to our ears
   & laughed & laughed
   & answered, our voices
   mistaken for silence by
   everybody except us.

³ our bodies were born[e] in[to]
   exile, our mothers’ daughters.

4 weathering their ord[i]nances, we
   ached for lexicons free[d] of hurt,
   we carved bombshells into calling-
   bells, prayer-flags, wind-chimes
   that caught the breeze & brought it
   to us as sutras, we listened, we
   built, we failed & failed & failed.

5 we knew we were kept things,
   learned how to pick our names
   like locks, held them as secrets
   meant to be shouted, treasured
   salvage, strange & idiosyncratic.

6 like every girl, we were sculpted
   hollow as any god. we followed
   hunger, daisy-chained into the sun
   -showers & pressed ourselves into
   each other’s hands, each lingering
   touch leaving fingerprints we took
   as permission we could never give
   ourselves to be changed, to become
   defaced monuments to our fathers.

7 the moment we entered their
   fantasies, we knew what they
   wanted, we gathered fabric,
   fashioned ourselves silhouettes
   from their narratives to survive.
   always we were craved, spent,
   discarded. we saw it then, mirror
   -close, their curiosity, soured.

8 we made camp in the diegetic
   ruins, listened to the brick’s
   murmurs rasp against our
   fingertips, tore every last syn-
   tactic structure into ribbons.
   we knit them into blankets,
   warded off the clinic’s lingering
   shadow. in the morning we
   were awake, unnamed, still
   allowed to be anything.

9 they too had poets, they twisted
   our forms into synecdoche, pulp,
   the first jokes to be cut into teeth;
   our first names were from their
   dialect[ics], our mother tongues.

10 some of us longed to be human,
    combed through manuals in hopes
    of becoming legible, let them write
    us into case studies & declare it
    medicine, claiming we could only
    ever be stitched things, dolled up
    for men who picked up scalpels
    and called themselves surgeons.

11 we severed the old logic, its unbroken
    lines, continued traditions without our
    mothers. they found the ruined terraces
    of our births and named us barren, not
    knowing we grew homes that weren’t
    farmlands, that we could raise daughters
    without asking them to wear our names.

 

iris nguyễn (they/she/chị/em) is a transfem poet living in New Brunswick. She found a loose thread on her body and hasn’t stopped pulling since. They can be found at ih-cn.carrd.co or @acensusofstars on Twitter.